🇮🇹 A spasso per il Lago di Èndine

Comments 2 Standard

Nuovo Kindle Oasis

Olá! Sto andando alla scoperta di uno dei laghi meno conosciuti della Lombardia: il Lago di Èndine. Questo piccolo oasi si trova in valle Cavallina, in provincia di Bergamo a 30 km del capoluogo e a 60 km da Brescia.
Lo si può raggiungere in auto, percorrendo la strada che porta a Endine Gaiano. Per chi arriva da Brescia la strada è meravigliosa perché costeggia il lato est del lago di Iseo.

Olá! I’m going to discover one of the least known lakes in Lombardy: the Lago di Èndine. This small oasis is located in the Cavallina valley, in the province of Bergamo, 30 km from Bergamo and 60 km from Brescia. It can be reached by car, along the road that leads to Endine Gaiano. For those arriving from Brescia the street view is wonderful because it runs along the east side of Lake Iseo.

Giunti a destinazione si può parcheggiare in uno dei tanti spazi adibiti e gratuiti, ai lati della strada.
Lascio l’auto a San Felice al Lago, nel parcheggio a fianco alla chiesa di San Michele Arcangelo, un gioiello costruito nel 1628.

Once arrived you can park in one of the many proper free spaces, on the sides of the road.
I leave the car in San Felice al Lago, in the parking lot next to the church of San Michele Arcangelo, a jewel built in 1628.

IMG_1314.JPGIMG_1277

Il percorso pedonale costeggia l’intero perimetro del lago ed è lungo 16 km (percorribile in 3 ore circa). Il percorso è semplice, senza dislivelli, adatto alle famiglie. Lungo il cammino si trovano diversi bar dove rifocillarsi o bere qualcosa di fresco, in completa pace.

The pedestrian path runs along the entire perimeter of the lake and is 16 km long (it takes about 3 hours). The route is simple, without gradients, suitable for families. Along the way there are several bars where you can refresh or drink something fresh, in complete peace.

IMG_1312

IMG_1281

E’ un luogo incantevole, particolarmente ricco di vita animale, adatto alla nidificazione di specie dell’avifauna stanziale e migratoria come il germano, la folaga, la gallinella d’acqua, il cigno, il tarabusino, lo svasso, l’allocco, il martin pescatore ma anche rifugio di numerose varietà di anfibi e di pesci.

It is an enchanting place, particularly rich in animal life, suitable for the nesting of species of migratory and migratory birdlife such as the mallard, the coot, the moorhen, the swan, the bittern, the grebe, the tawny owl, the kingfisher but also a refuge for many varieties of amphibians and fish.

IMG_1302

… il tutto incorniciato da forti e curiosi alberi che costeggiano l’intero perimetro del lago e accompagnano il percorso pedonale tali come salici, pioppi, ontani e rari platani

… all framed by strong and curious trees that line the entire perimeter of the lake and accompany the pedestrian path such as willows, poplars, alders and rare plane trees

IMG_1311

IMG_1329

Sono sicura che troverete il posto ideale per il vostro picnic con pennichella al seguito

I am sure you will find the ideal place for your picnic with a nap

IMG_1317

Bellissime le piante acquatiche che io non mi stanco di ammirare; tra le altre la  canna palustre, i giunchi e le ninfee bianche, sono le mie predilette

Beautiful aquatic plants that I do not get tired of admiring; among others the marsh reed, the rushes and the white water lilies, are my favorite

IMG_1307

Ma se preferite qualcosa di più movimentato potete farvi un giro in pedalò o in una barchetta a noleggio. E’ possibile la pratica di sport acquatici come vela, windsurf, SUP o canoa mentre è severamente vietato l’uso di barche a motore. Nemmeno il capeggio è permesso ma, dal 2017, è possibile farsi una bella nuotata!

But if you prefer something more lively you can take a ride on a pedal boat or a rental boat. It is possible to practice water sports such as sailing, windsurfing, SUP or canoeing while the use of motor boats is strictly forbidden. Even the capeggio is not allowed but, from 2017, it is possible to have a good swim!

IMG_1300

IMG_1280

Nei giorni più freddi dell’inverno il lago si ghiaccia e lo si può percorrere a piedi; in alcuni punti si può persino pattinare – anche se vietato dai regolamenti comunali per motivi di sicurezza.

In the coldest days of winter, the lake freezes and can be traveled on foot; in some places you can even skate – even if prohibited by municipal regulations for safety reasons.

IMG_1318 (1)

 

Questo slideshow richiede JavaScript.

m.s.

Spero vi sia piaciuto questo pomeriggio insieme.
Per domande e suggerimenti, scrivete qui sotto, nei commenti.
Ciao dalla vostre Crackita

I hope you enjoyed this afternoon together.
For questions and suggestions, write below, in the comments.
Ciao from your Crackita

🇮🇹 Alla scoperta dell’Isola del Garda

Comments 33 Standard

Nuovo Kindle Oasis

Discovering the Isola del Garda

IMG_0973Olá!
Questa mattina andrò all’Isola del Garda.
Inizio con una buona colazione a Salò alla Casa del Dolce (Lungolago Zanardelli, 72).
Se capitate da queste parti, fermatevi ad assaggiare una delle loro squisite brioche lievitate con lievito madre!

Olá! 
This morning I’ll go to the Isola del Garda.
Starting with a good breakfast in Salò at Casa del Dolce (Lungolago Zanardelli, 72).
If you happen to be around here, stop by and try one of their delicious brioche leavened with sourdough!

IMG_1043 2
Nei periodo estivo la famiglia Borghese Cavazza apre le “porte” della loro Isola di Garda organizzando eventi culturali e 3 visite guidate al giorno (tutti i giorni della settimana ad eccezione del sabato e lunedì). La visita dura circa due ore e vi verrà offerto un drink di benvenuto.

Raggiungerò l’isola a bordo del loro motoscafo

During the summer the Borghese Cavazza family opens the “gates” of their Island of Garda organizing cultural events and 3 guided tours a day (every day of the week except Saturday and Monday). The tour lasts about two hours and you will be offered a welcome drink.

I will reach the island on board of their motorboat

IMG_0800 2

Per le persone diversamente abili riporto ciò che ho trovato sul sito web:

“Per persone diversamente abili avvisiamo che ci sono 3 scalinate durante la visita. Su richiesta possiamo accompagnare la persona alla zona di rinfresco con un golf car. Purtroppo in questo caso due terrazze dei giardini non saranno visitabili ma visibili dalla terrazza superiore. Il tour non è adatto a chi è in sedia a rotelle motorizzata, a causa delle difficoltà di accesso alla barca e del trasporto della sedia a rotelle sull’isola. Vi preghiamo di informarci di qualsiasi necessità al momento della prenotazione.“

For people with disabilities here’s what I found on the website:

“During the tour there are three sets of stairs, two in the gardens connecting the terraces and one inside the villa. The tour moves at a slow pace so this shouldn’t be a problem for guests who have trouble walking. If we are informed in time of such requirements, we can organise a golf cart to accompany guests who cannot manage the stairs to the refreshments area. This does mean that some of the gardens will not be visited (but they can be viewed from above from the terrace of the villa). There are wheelchair accessible bathrooms. The tour is not suitable for anyone in heavy duty motorized wheelchairs, due to difficulties accessing the boat and transporting the wheelchair on the island. 

IMG_0804 2

I cani sono ammessi sull’Isola con un piccolo supplemento di 3 euro; devono stare sempre al guinzaglio e non possono entrare all’interno della villa a meno che non siano abbastanza piccoli per essere tenuti un braccio.

Dogs are allowed on the Island paying a small fee of 3 euros; must be kept on their leads at all times and are not allowed inside the house, unless they are small enough to be carried. 

IMG_0812

La trasferta da Salò, Portese, Gardone, Manerba o da San Felice del Benaco all’isola dura 15 min. Da Maderno 25 min mentre da Garda, Bardolino, Torri del Benaco, Gargnano o da Sirmione dura 30 min.
Il prezzo cambia in base alla distanza.
Da Salò il prezzo è di 31 euro.

Transfer from Salò, Portese, Gardone, Manerba or from San Felice del Benaco to the island takes 15 min. From Maderno 25 min and from Garda, Bardolino, Torri del Benaco, Gargnano or Sirmione takes 30 min.
The price changes according to the distance.
From Salò the price is 31 euros.

IMG_0814

Eccomi arrivata!
Guardate che meraviglia il colore dell’acqua vicino all’isola!

Here I am!
Look how wonderful the color of the water near the island!

IMG_0822

Il porto alle mie spalle fu costruito nel 1830. Purtroppo alla fine del ‘800 la torre venne dimezzata per problemi strutturali. Viene oggi simpaticamente chiamata dalla famiglia “la piccola torre di Pisa” a causa della, ancora oggi, visibile pendenza.

The port behind me was built in 1830. Unfortunately, at the end of the 19th century the tower was halved due to structural problems. Today it is dearly called by the family “the little tower of Pisa” because of the still visible slope.

IMG_0846

IMG_0839

Guardate lo splendore di questa piccola darsena!

Look how beautiful is this small dock!

IMG_0831

Nel corso dei secoli l’isola del Garda ebbe vari nomi legati quasi sempre ai diversi proprietari: insula Cranie, isola dei Frati, isola Lechi, isola Scotti, isola de Ferrari e più tardi isola Borghese.

Over the centuries the island of Garda had various names mostly associeted to the different owners: insula Cranie, island of the Friars, Lechi island, Scotti island, island de Ferrari and lately Borghese island.

IMG_0858

Persino S. Francesco valutò questo luogo ideale per i suoi frati; parte dell’isola gli fu donata da Biemino da Manerba permettendogli di istituirci un modesto romitorio nella parte scogliosa a nord.

Even St. Francis evaluated this an ideal place for his friars; part of the island was given to him by Biemino di Manerba allowing him to establish a modest hermitage in the rocky northest side.

IMG_0870L’isola all’epoca dei frati
The island at the time of the friars

Nonostante le continue incursioni di soldatesche Bresciane, Veronesi e Mantovane i frati non abbandonarono mai questo luogo solitario e con l’arrivo di S. Bernardino da Siena, nel 1429 il modesto monastero venne rinnovato ed ampliato divenendo un importante centro ecclesiastico di meditazione che ospitò illustri personaggi religiosi, tra loro ci fu padre Francesco Licheto della nobile famiglia Lechi di Brescia, che nel 1470 vi istituì una scuola di teologia e filosofia ma, dopo la sua morte, la comunità religiosa dell’isola andò incontro ad una inevitabile decadenza.

Despite the continuous raids of soldiers from Brescia, Verona and Mantova, the friars never left this solitary place and with the arrival of S. Bernardino di Siena, in 1429 the modest monastery was renewed and enlarged becoming an important ecclesiastical meditation center that hosted illustrious religious figures, among them there was Father Francesco Licheto of the noble Lechi family of Brescia, who in 1470 established a school of theology and philosophy but, after his death, the religious community of the island went through an inevitable decadence.

IMG_1047 2

Dal 1685 al 1697 fu convento di noviziato dove i frati facevano ritiro. Nel 1797 Napoleone e la Repubblica Cisalpina, acquisì il diritto di proprietà sull’isola ed eliminò il monastero. Negli anni successivi l’isola passò di mano in mano ma fu il Conte Luigi Lechi di Brescia (1817) a disporre importanti opere di restauro e costruzione cedendo l’isola, vent’anni dopo, al fratello Teodoro, ex generale dell’esercito di Napoleone che, a sua volta, apportò ulteriori modifiche con l’aggiunta delle terrazze di fronte alla villa.

From 1685 to 1697 it was a novitiate convent where the friars withdrew. In 1797, Napoleon and the Cisalpine Republic, acquired the right to property on the island and eliminated the monastery. In the following years the island passed from hand to hand but it was the Count Luigi Lechi of Brescia (1817) to dispose important works of restoration and construction surrendering the island, twenty years later, to his brother Teodoro, ex general of Napoleon‘s army, who made further changes by adding terraces in front of the villa.

IMG_0871

Nel 1860 lo Stato tolse l’isola a Teodoro assegnandola all’esercito con l’idea di costruirvi una fortezza. Tale fortezza non venne però mai costruita e se ne decise la vendita all’asta; la proprietà fu aggiudicata al Barone Scotti che la rivendette al Duca Gaetano de Ferrari di Genova e a sua moglie, l’Arciduchessa russa Maria Annenkoff.

In 1860 the State took the island from Teodoro and assigned it to the army with the idea of building a fortress there. But this fortress was never built and the auction was decided; the property was awarded to Barone Scotti who sold it to the Duke Gaetano de Ferrari of Genoa and his wife, the Russian Archduchess Maria Annenkoff.

IMG_0867

E cosi, il Duca e sua moglie l’Arciduchessa tra il 1880 e il 1900, si dedicarono alla progettazione e alla realizzazione del parco, costruendo muri di contenimento verso il lago e importando terra fertile e piante esotiche.

And so, the Duke and his wife the Archduchess between 1880 and 1900, devoted themselves to the design and construction of the park, building retaining walls to the lake and importing fertile land and exotic plants.

IMG_0873

Il palazzo fu arricchito da terrazze sistemate a giardino all’italiana con elaborati disegni di siepi e cespugli fioriti. Prima della morte del Duca nel 1893, i due concepirono insieme il progetto di un palazzo da costruire al posto della vecchia villa Lechi.
La villa in stile neogotico-veneziano venne costruita tra il 1890 e il 1903, su progetto dell’architetto Luigi Rovelli.

The palace was enriched by terraces arranged in an Italian garden with elaborate drawings of hedges and flowering shrubs. Before the death of the Duke in 1893, the two together conceived the project of a building to be built in place of the old villa Lechi.
That villa, in neo-Gothic-Venetian style, was built between 1890 and 1903, designed by the architect Luigi Rovelli.

IMG_0877

IMG_0853

Le facciate sono decorate da finestre ad arco acute e in quest’angolo si erge una torre coronata da merlature a ricamo in pietra con decorazioni floreali in stile neogotico

The facades are decorated with high arched windows and in this corner stands a tower crowned with battlements in stone, embroidery with floral decorations in neo-Gothic style

IMG_0880

Meraviglioso, non trovate?
Wonderful, don’t you think so?

Dopo la morte dell’Arciduchessa Maria Annenkoff, l’isola passò in eredità alla figlia Anna Maria de Ferrari, sposa del Principe Scipione Borghese di Roma.

After the death of Archduchess Maria Annenkoff, the island passed on to her daughter Anna Maria de Ferrari, wife of Prince Scipione Borghese of Rome

IMG_0882

Anna Maria, donna intrepida, appassionata viaggiatrice e fotografa, amò molto l’isola dove visse tutta la vita curandone il parco e i ricordi di famiglia (1874-1924).

Anna Maria, an intrepid woman, passionate traveler and photographer, really loved the island where she lived all her life, taking care of the park and of the family memories (1874-1924).

1905-2110_ridimensionare
Anna Maria Borghese de Ferrari
Isola del Garda, 1905 
© Collezione Cavazza

Con la sua morte la proprietà passò a suo marito Principe Scipione Borghese che, nel 1927 la lasciò alla figlia Livia, sposata con il Conte Alessandro Cavazza che successivamente la lasciarono al figlio Camillo, avendo come erede la moglie Charlotte e i loro sette figli,  attuali proprietari.

After her death the property passed to her husband Prince Scipione Borghese who, in 1927 left it to his daughter Livia, married to Count Alessandro Cavazza who subsequently left it to his son Camillo, having as his heir his wife Charlotte and their seven children, current owners.

IMG_0884

IMG_1055

Sulla terrazza centrale davanti alla Villa il giardino è in stile classico all’italiana con siepi sapientemente modellate che rappresentano varie figure ivi compreso lo stemma della famiglia De Ferrari che ha dato vita al giardino

On the central terrace in front of the villa, the garden is in a classic Italian style with cleverly shaped hedges representing various figures including the De Ferrari family crest that gave life to the garden

IMG_0865

A destra si trova un bellissimo giardino d’inverno.
Vi confesso che sono una mia passione! Guardate! La bouganville esce dal tetto

On the right there is a beautiful winter garden.
I confess they are one of my passions! Look! The bougainvillea comes out from the roof

IMG_0862.jpg

IMG_0879

Accanto alla villa, crescono palme provenienti dalle Canarie. Sulla terrazza inferiore, in riva al lago si trovano alberi da frutto accompagnate dalle fioriture alternate di rose, iris, lavande, valeriana, cinerarie, bouganville, margherite, zinnie e dalie che regalano armoniose pennellate di colore e profumi

Beside the villa grow palm trees from the Canary Islands. On the lower terrace, by the lake there are fruit trees accompanied by the alternating blooms of roses, iris, lavender, valerian, cinerarie, bougainvillea, daisies, zinnias and dahlias that give harmonious strokes of color and perfumes

La Pelagra
L’osteria dell’isola dove il personale era solito trascorrere il tempo libero.

La Pelagra
The tavern on the island where the staff spent their free time.

IMG_0898

La parte più suggestiva e selvaggia si trova nella zona pianeggiante dell’Isola, ove si trovano cipressi sempre verdi, cipressi di palude, querce caduche, cedri, pioppi, lauri, platani, abeti e pini di varie specie frammisti ad arbusti ed essenze più tipicamente mediterranee.

The most striking and wild part is found in the flat area of the island, where cypresses are always green, cypress trees, deciduous oaks, cedars, poplars, laurels, plane trees, firs and pines of various species mixed with shrubs and essences more typically Mediterranean.

Questo parco rimane tutt’oggi un segreto ben conservato, solo da poco tempo aperto ai visitatori

This park is still a well-kept secret, only recently opened to visitors

IMG_1053

Saluto a malincuore questo luogo incantevole promettendo a me stessa di ritornare ben presto, magari per assistere ad uno dei fantastici concerti in programma! Qui sotto vi lascio il link dove potete prendere visione della programmazione e prenotare la vostra visita:

I reluctantly greet this enchanting place, promising myself to return soon, perhaps to attend one of the fantastic concerts scheduled!
Below I leave you the link where you can see the programming and book your visit:

 Isola del garda

Se avete domande e suggerimenti scrivetemi nei commenti

Ciao dalla Vostra Crackita!

If you have questions and suggestions, write me in the comments

Ciao from your Crackita!

 

chapèu

© copyright, all rights reserved

🇮🇹 La Ciclopedonale dei Sogni sul Lago di Garda: come arrivare, dove parcheggiare info e foto

Comments 33 Standard

Nuovo Kindle Oasis

IMG_1570

Olá! Oggi percorrerò la Ciclopista dei Sogni che, dall’Hotel Panorama a Limone sul Garda (località Capo Reamol), arriva fino al confine con la provincia autonoma di Trento.

Olá! Today I will go through the Ciclopista dei Sogni that, from the Hotel Panorama of Limone del Garda (Reamol locality), reaches the border with the autonomous province of Trento.

IMG_1607

Larga due metri e mezzo a una cinquantina di metri di altezza a sbalzo sul lago, aggrappata alle pareti di roccia, corre per 2 km parallela alla Gardesana (Strada Statale 45 bis)

Two and a half meters wide at something like fifty meters height overhanging the lake, clinging to the rock walls, runs for 2 km parallel to the Gardesana (Strada Statale 45 bis)

C’è da dire che, con la sua struttura metallica e la pavimentazione in calcestruzzo effetto legno, sembra quasi di essere a bordo di un bellissimo veliero
I lavori per la sua realizzazione sono iniziati il 26 settembre 2016 ed è stata inaugurata il 14 luglio 2018.

Must be said that, with its metal structure and the wood-effect concrete flooring, it seems almost to be on board a beautiful sailing ship
The works for its construction started on 26 September 2016 and was inaugurated on 14 July 2018.

IMG_1603

La nuova pista ciclabile però, è soltanto l’inizio di un progetto ben più grande:
La futura Ciclovia del Garda con circa 140 km abbraccerà il Lago di Garda toccando le regioni del Trentino, del Veneto e della Lombardia, con possibile collegamento alle Ciclovie del Sole e del Vento.

However, the new cycle path is only the beginning of a bigest project:
The future Ciclovia del Garda with about 140 km will embrace Garda’s Lake touching the regions of Trentino, Veneto and Lombardy, with possible connection to the Cycleways of del Sole and del vento.

Come Arrivare:
How to get there:

In Autobus: con la linea Brescia – Riva del Garda di Brescia Nord.

By Bus: with the Brescia – Riva del Garda line of Brescia Nord.

IMG_1761

Eccovi gli orari che ho fotografato in fermata 😉Here are the schedules that I photographed at the bus stop 😉

IMG_1760

In Auto:In problema non è tanto la strada da fare ma dove lasciare l’auto.Il luogo più vicino dove parcheggiare è in centro al paese Limone del Garda.  Vi do un aiuto: impostate sul navigatore Via Lungolago Guglielmo Marconi, 50, Limone sul GardaLi troverete un ampio parcheggio multipiano con, nelle vicinanze, un ampio parcheggio su strada.Vi consiglio di NON avventurarvi a lasciare l’auto nei parcheggi degli hotel vicini alle pista perché rischiate di non trovarla più…Una volta parcheggiato proseguite su Via Lungolago Guglielmo Marconi tenendo il lago alla vostra destra, attraversate Piazza Garibaldi e continuate poi sulla nuova Via Reamol. Passate l’hotel Astor, l’hotel Villa Romantica e, poco più avanti, noterete una scalinata alla vostra sinistra che vi condurrà sulla strada principale SS45bis (in alternativa, volendo evitare le scale, c’è una stradina ripida qualche metro più avanti)
Arrivati allo stradone andate a destra finché non vedete l’inizio della pista.Questa prima tapa sale e scende quindi preparatevi con scarpe comode e bottigliette d’acqua.Ho tracciato (il meglio che ho potuto 😀 ) il percorso nella mappa qui sotto:

By car:The problem it is not much the road but where to leave the car.The nearest place to park is at Limone del Garda’s center.
Let me help you: set the navigator on Via Lungolago Guglielmo Marconi, 50, Limone sul GardaThere you’ll find a big multi-storey car park with, nearby, a large street parking.I advise you NOT to venture out in leaving your car in the hotel parks near the path because you might risk not finding it anymore…Once parked, keep on Via Lungolago Guglielmo Marconi having the lake on your right, cross Piazza Garibaldi and then continue on the new Via Reamol. Pass the Astor hotel, the hotel Villa Romantica and, a little further, you will see a staircase on your left that will lead you into the main road SS45bis (alternatively, wanting to avoid the stairs, there’s a steep road a few meters ahead)
Once you reach the main road go right, until you see the beginning of the track.This first part goes up and down so get ready with comfortable shoes and water bottles.I traced (the best I could 😀 ) the path in the map below:

mappa.JPG

IMG_1731

Tra andata e ritorno sono circa 9 Km (2,5 dal parcheggio al Hotel Panorama- dove inizia la pista ciclopedonale- e 2 di pista vera e propria)

It’s about a 9 km round trip (2,5 from the parking to the Hotel Panorama – where the cycle/pedestrian track begins- and other 2 km and a half of cycle track)

Noleggio Bike e eBike
Bike and eBike rental

Vicino al parking multipiano del lungolago Marconi è stato appositamente allestito un punto di noleggio dove si potranno affittare e-bike da utilizzare esclusivamente per percorrere la nuova ciclopista.
Le tariffe: 20 euro mezza giornata, 30 euro giornata intera.Se avete in programma di prolungare la gita a bordo della eBike rivolgetevi allora a Let’s Go Limone in Via IV Novembre, 20, adiacente al Hotel Limone
Le tariffe: 25 euro mezza giornata, 39 euro tutto il giorno
Da loro potete anche trovare Mountain-bike, City-Bike e biciclette per bambini.Un altro punto dove potete noleggiare la City-Bike è da Tombola Rent in Via Luigi Einaudi, 1/b
Le tariffe: 15 euro 5 ore, 18 euro l’intera giornata

Near the multi-storey car park of the Lungolago Marconi, a rental point has been set up where you can rent eBikes to be used exclusively for the new cycle path.
Rates: 20 euros half day, 30 euros all day.If you plan to prolong the trip riding the eBike then contact Let’s Go Limone in Via IV Novembre, 20, adjacent to the Hotel Limone
Rates: 25 euros half day, 39 euros full day
There you can also rent Mountain-bikes, City-Bikes and children bicycles.Another point where you can rent a City-Bike is Tombola Rent in Via Luigi Einaudi, 1 / b
Rates: 15 euros 5 hours, 18 euros the whole day

Vi è venuta fame?
Did you get hungry?

Se alla fine della passeggiata il morso della fama si fa sentire, come è successo a me, prima di ricuperare l’auto potete fermarvi in riva al LagoIo mi sono fermata qui dove ho trovato un servizio davvero cordiale
Astor Spiaggia Snack bar

If at the end of the walk you fell hungry, as happened to me, before retaking your car, you can stop by the lake and eat somethingI stopped here where I found a really friendly service
Astor Spiaggia Snack bar

E per finire la giornata nel migliore dei modi, mi tufferò in queste bellissime acque

And to finish the day in the best way, I will dive into these beautiful water

IMG_1741

amazon

Se avete domande e suggerimenti, scrivetemi nei commenti
If you have questions and suggestions, write me in the comments

Ciao dalla vostra Crackita!
Ciao from yours Crackita!

Galleria
Gallery

IMG_1730IMG_1757IMG_1574IMG_1577IMG_1597IMG_1634IMG_1594IMG_1720IMG_1727

© copyright, all rights reserved